Useful expressions - Restaurant
A reserva
Para
fazer uma reserva em um restaurante, ligue e diga:
“Hi,
I would like to make
a reservation under the
name of (seu
nome), for eight people at 8:30pm, please.”
Usamos
a palavra “party”
para nos referirmos a um grupo de pessoas, não necessariamente a uma
festa. Então, no exemplo acima, “it’s
a party of eight”.
Ao
chegar ao restaurante, diga “I
have a reservation under…”, e
se for convidado: “I’m
here for Fulano’s party”.
Os ambientes
Patio (pronuncia-se
“périou”) – área aberta para livre disposição das mesas (às
vezes ao ar livre).
Dinning
room –
ambiente mais aconchegante para jantar.
Lounge –
ambiente com bar, música um pouco mais alta e pouca iluminação.
Os
dois tipos mesas são: table (mesa
solta) ou booth (cabine).
As booths contam
com altos assentos estofados que separam um grupo de clientes do
outro, dando maior privacidade. São comuns nos dinning rooms.
As tables,
por serem livremente arranjadas, são usadas para parties com
número de convidados maior do que uma booth acomoda.
Geralmente são organizadas no patio.
DICA: Lounges contam
com bebidas mais sofisticadas, pratos mais elaborados, e o público
que frequenta se veste melhor. Já os pubs (bar
estilo irlandês/inglês) são mais informais e mais baratos.
Recepcionista, mesa e garçom
Quando
entramos em um restaurante, a hostess (recepcionista)
nos pergunta em quantas pessoas estamos e que tipo de mesa
(table ou booth)
desejamos. Ela então determina a mesa que iremos sentar. É
importante entendermos que esta escolha não é aleatória, já que
as mesas geralmente são divididas em áreas de atendimento para os
diferentes servers
(ou
waiter/waitress - garçons/garçonetes),
o que possibilita um serviço mais eficiente.
Se
tiver alguma preferência como, por exemplo, uma mesa perto de
janelas, avise à hostess antes
de deixarem a entrada do restaurante, para que ela possa consultar o
mapa das mesas e saber quais estão disponíveis.
Depois
que a hostess te
leva até a mesa, seu server
se
apresentará logo em seguida. Procure lembrar-se de seu nome, pois
esta será a melhor forma de chamá-lo quando precisar. Se esquecer o
nome, diga “excuse
me”,
e atenção: acenar com a mão, estalar os dedos ou assobiar não é
muito bem visto.
Se
seu server
estiver longe há algum tempo, peça para o que estiver mais próximo
chamá-lo: “Can
you get my server, please?”.
O pedido
Em
inglês, “order” quer dizer “pedido”.
Ouvimos
do server:
– Are
you ready to order? –
Está pronto para pedir?
– What’s
your order? –
Qual o seu pedido?
Se
não estiver pronto, diga…Almost! (Quase!), Not
yet (Ainda
não), ou We’re
still deciding (Nós
ainda estamos decidindo).
Os
jeitos mais comuns de pedir são:
-
I will have a…
-
I’d like a… – Eu gostaria de.. (melhor que “eu quero” – “I want”)
-
Can I have a…
>>
O verbo to
have,
em inglês, substitui to
eat (comer)
e to
drink (beber).
#
Para pedir que o prato seja preparado sem algum item, dizemos:
– Can
you make it without tomato? -
Você pode fazer sem tomate?
Ou
então:
–
I’ll
have the Sirloin Hamburger – hold
the tomato –
and an orange juice.
– Vou
querer o hambúrguer de picanha – sem tomate – e um suco de
laranja.
#
Para substituir um ingrediente:
– Can
I have strawberies instead
of blueberries?
(morangos no lugar de blueberries).
O menu
Special –
item que, neste dia, está abaixo do preço normal. Quando vemos em
um restaurante “Wednesday is Margarita night!”, significa que
“Margaritas são mais baratas às quartas-feiras”.
Feature –
O especial do dia. Geralmente trata-se de um item (prato)
que não faz parte do menu convencional e que só fará parte do
cardápio por alguns dias.
Ponto da carne
Quando
pedir um bife, seu server perguntará: How
would you like your steak?
(como você o quer?)
As
cinco opções são:
-
rare (mal passado)
-
medium rare
-
medium (ao ponto)
-
medium well
-
well done (bem passado)
Pedir a conta
“Can
you bring the bill, please?” (Pode trazer a conta, por favor?)
"Are you gonna pay by cash or visa? (Pagará em dinheiro ou cartão de crédito?)
"Keep the change" (Fique com o troco)